Volltext-Downloads (blau) und Frontdoor-Views (grau)

Enforcing Consistent Translation of German Compound Coreferences

  • Coreferences to a German compound (e.g. Nordwand) can be made using its last constituent (e.g. Wand). Intuitively, both coreferences and the last constituent of the compound should share the same translation. However, since Statistical Machine Translation (SMT) systems translate at sentence level, they both may be translated inconsistently across the document. Several studies focus on document level consistency, but mostly in general terms. This paper presents a method to enforce consistency in this particular case. Using two in-domain phrase-based SMT systems, we analyse the effects of compound coreference translation consistency on translation quality and readability of documents. Experimental results show that our method improves correctness and consistency of those coreferences as well as document readability.

Download full text files

  • Main Conference Proceedings of the 12th Konvens 2014

Export metadata

Additional Services

Share in Twitter    Search Google Scholar    frontdoor_oas
Metadaten
Author:Laura Mascarell, Mark Fishel, Natalia Korchagina, Martin Volk
URN:https://nbn-resolving.org/urn:nbn:de:gbv:hil2-opus-2684
Parent Title (English):Proceedings of the 12th edition of the KONVENS conference
Document Type:Conference Proceeding
Language:English
Date of Publication (online):2014/10/22
Release Date:2014/10/22
Tag:Multilinguale Systeme
machine translation; multilingual systems
GND Keyword:Maschinelle Übersetzung
First Page:58
Last Page:65
PPN:Link zum Katalog
Institutes:Fachbereich III / Informationswissenschaft und Sprachtechnologie
DDC classes:400 Sprache / 400 Sprache, Linguistik
Collections:KONVENS 2014 / Proceedings of the 12th KONVENS 2014
Licence (German):License LogoCreative Commons - Namensnennung 3.0