Übersetzen in Leichte Sprache
- Der Artikel stellt Leichte Sprache als verständlichkeitsoptimierte Reduktionsvarietät des Deutschen dar, in die aus dem Standarddeutschen intralingual übersetzt wird. Im Verlauf des Artikels werden äquivalenzzentrierte und zielsituationsorientierte Übersetzungsansätze auf ihre Übertragbarkeit für die intralinguale Übersetzung in Leichte Sprache geprüft und evaluiert. In Anlehnung an Rink (2020) wird Übersetzen als Überwinden kommunikativer Barrieren konzeptualisiert und es werden fortbestehende Forschungsdesiderate benannt.
Author: | Christiane Maaß |
---|---|
URN: | https://nbn-resolving.org/urn:nbn:de:gbv:hil2-opus4-9889 |
DOI: | https://doi.org/10.25528/021 |
Parent Title (German): | Handbuch Barrierefreie Kommunikation |
Publisher: | Frank & Timme |
Place of publication: | Berlin |
Editor: | Christiane Maaß, Isabel Rink |
Document Type: | Article |
Language: | German |
Year of Completion: | 2019 |
Release Date: | 2019/12/13 |
Tag: | Barrierefreie Kommunikation; Leichte Sprache; Übersetzen Easy Language; intralingual; translation |
First Page: | 273 |
Last Page: | 302 |
Institutes: | Fachbereich III |
DDC classes: | 400 Sprache / 400 Sprache, Linguistik |
400 Sprache / 400 Sprache, Linguistik / 404 Spezielle Themen | |
Collections: | Barrierefreie Kommunikation |
Licence (German): | ![]() |